1. 首页 > 游戏玩法

因翻译问题遭吐槽 翻译遇到的问题和解决方法

作者:admin 更新时间:2025-09-11
摘要:近日,空洞骑士丝之歌的简体中文翻译引发了不少玩家吐槽。对于这一问题,游戏市场营销与发行负责人Matthew Griffin已在X平台回应,表示开发团队已经注意到相关反馈,并将在未来几周内集中精力优化中文翻译的质量。他同时感谢玩家们的耐心与支持,承诺会尽快带来更好的本地化体验。,因翻译问题遭吐槽 翻译遇到的问题和解决方法

 

近日,《空洞骑士:丝之歌》的简体中文翻译引发了不少玩家吐槽。对于这一难题,游戏市场营销和发行负责人 Matthew Griffin 已在 X 平台答复,表示开发团队已经注意到相关反馈,并将在未来几周内集中精力优化中文翻译的质量。他同时感谢玩家们的耐心和支持,承诺会尽快带来更好的本地化尝试。

目前,该作在 Steam 平台的简体中文评价显示为“褒贬不一”。

不少玩家指出,现有的翻译风格“半文言文半白话文”,阅读起来特别别扭,甚至影响了游戏的沉浸感。

还有人调侃称,“豆包的翻译都比这个版本强”,更有玩家直言游戏文本让人“一头雾水”,严重影响尝试。

除了语言风格难题,部分玩家还发现了更具体的纰漏。

例如有玩家在贴吧指出,游戏文本中存在用字不规范的情况,像“灰”、“径”等字被误用成和制汉字。

除了这些之后,相比初代《空洞骑士》,本作字体的清晰度和美观度也遭到了质疑,整体观感不如前作。

甚至有玩家怀疑翻译团队对游戏设定进行了“二次创作”,修改了部分人物设定,还将地名翻译得让人摸不着头脑。这些难题让不少期待已久的粉丝大呼失望。

好在官方已经第一时刻作出了答复,并明确表示会在接下来的数周内进行修正。

对于玩家来说,这意味着未来版本的《空洞骑士:丝之歌》将会迎来更符合预期、更易于领会的中文尝试。

更多游戏资讯就在本站